==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བར་འཁོ་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བར་འཁོ་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ནི་མཆོད་པའི་གླུ་གསུངས་ཏེ། ཙཱ་རྩི་ཀཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བྱོས་ལ་ཀླུའི་བསྟོད་པ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཨ་ཀྱེ་ཀྱེ་ཀྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐ་མལ་པའི་སྐད་དུ་བསྟོད་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཟླས་པའི་བྱ་བ་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། །ཀུ་མུ་ཏ་ཁ་ཕྱེ་བར་ཅུང་ཟད་བསྟན་པས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་ནུས་སོ། །ཡི་དགས་ཚོགས་སྟོང་གསད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་ཆོས་ཅན་ལ་འཚེ་བའི་བགེགས་དྲག་པོ་ནི་ཞི་བ་ཇི་ལྟར་མི་ནུས་ན། སྔགས་པས་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་རམ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་གསད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཡང༌། ཉེས་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ཕྱིར། །བགེགས་རྣམས་ལ་ནི་གནོད་མི་བྱ། །ཤིན་ཏུ་སྡང་བར་རིག་ནས་སུ། །གལ་ཏེ་བགེགས་ལ་གནོད་བྱ་ན། །ཤིན་ཏུ་སྡང་ཞིང་དྲག་རྣམས་ལ། །འཇམ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འཇམ་དེ་ཉིད་བྱ་ན། །དེས་ནི་མོད་ལ་གནོད་པ་བྱེད། །ཐོག་མར་འཇམ་བོར་སྦྱར་བར་བྱ། །ལན་གཉིས་ཚེ་ནི་དབྱེ་བར་བརྩོན། །གསུམ་ཚེ་མཆོད་ཡོན་ཐོགས་ནས་སུ། །མེ་ཏོག་སྙིམ་པར་གནས་བྱས་ལ། །དེ་ནས་བགེགས་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ། །འབྱུང་ཀུན་ཕན་གཏོར་བྱིན་ནས་སུ། །འདི་སྐད་ཀྱི་ནི་ཚིག་བརྗོད་དེ། །བདག་གིས་ད་ནི་ཁྱེད་མཆོད་ཀྱིས། །སོད་ཅིག་བགེགས་ཆེན་འགྲོ་བར་གྱིས། །ཕྱིན་ཆད་དེ་ལྟར་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱེད་ཀྱི་སྟོབས་དང་རྩལ་མཐོང་ན། །ཁྱེད་ནི་བདག་ལ་བགེགས་བྱེད་ནུས། །ཁྱེད་ནི་ལྷ་ཡི་སྦྲུལ་པ་སྟེ། །ཁྱེད་ནི་བགེགས་བྱེད་མི་ནུས་མིན། །སྔོན་ཆད་མཆོད་པ་མ་ཐོབ་པ། །དེ་ནི་བདག་གིས་མཆོད་བྱས་ཏེ། མཆོད་ཀྱིས་ད་ནི་མཆོད་ཁྱེར་ལ། །བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སོང་ཞེས་བརྗོད། །གལ་ཏེ་འདུག་ཀྱང་བགེགས་བྱེད་ན། །དེ་ལ་ལེགས་པར་སྤྱད་པར་བྱ། །སྔགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །ཅི་སྟེ་བགེགས་ནི་ཡང་བྱེད་ན། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཔང་གྱུར་པ། །མི་མཆོག་རྣམས་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ། །བགེགས་ལ་ཆད་པས་བཅད་པ་ཡི། །སྦྱོར་བགྱིད་བདག་ལ་ནོངས་མ་མཆིས།
སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་

【汉语翻译】
第十二品，名为《成办事业一切差别之解说》。
第十二品，名为《成办事业一切差别之解说》。
此后，以“世尊”等语宣说供养之歌，以“匝日匝嘎”等语，为将来之瑜伽士指示，应于自身作四天女之三摩地，并赞颂龙族。以“阿杰杰杰”等语，乃以庸俗之语赞颂，故易解。此后等语，乃宣说念诵之事业，以及附带念珠之事业。稍微指示莲花开放，即可领会。应杀害成千饿鬼之众。此乃若对有情众生作害之凶猛魔障不能寂静，则咒师应生起慈悲心，以轮或火供杀之。如是所说也：为了些微之过失，不应对魔障们作损害。若知其极度憎恨，则若要对魔障作损害，对于极度憎恨且凶猛者，不应以柔和之法。若要作柔和之法，则彼迅速作损害。首先应施以柔和。第二次则努力分离。第三次则手持供品，将花置于掌中，然后供养魔障们。布施利益一切众生之食子后，应说此语：我今供养汝等，速去，大魔，请走吧！此后莫再如此作。见汝之力量与技能，汝能对我作魔障。汝乃天神之蛇，汝非不能作魔障。往昔未得供养者，我已供养之，以供养今持供养，魔障之王请走吧！若虽已安住仍作魔障，则应对彼善加利用。咒师作供养后，若魔障仍作祟，则请十方诸佛作证，向人中之胜者们禀告。我以惩罚断除魔障之行为，我无过错。
诸佛与佛子，菩萨

【英语翻译】
Chapter Twelve: Explanation of All Distinctions of Accomplishing Activities
Chapter Twelve: Explanation of All Distinctions of Accomplishing Activities
Then, with "Bhagavan" and so on, the song of offering is sung. With "Tsa rtsi ka" and so on, it is shown to future yogis that they should meditate on the samadhi of the four goddesses within themselves and praise the nagas. "A kye kye kye" and so on are praises in ordinary language, so they are easy to understand. "Then" and so on show the activity of recitation and the activity with a rosary. It is possible to understand by showing a little about the opening of the lotus. A thousand hosts of pretas should be killed. This means that if fierce obstacles that harm sentient beings cannot be pacified, the mantra practitioner should generate compassion and kill them with a wheel or a fire offering. As it is said: For a slight fault, do not harm the obstacles. If you know that they are extremely hateful, if you want to harm the obstacles, do not use gentle methods for those who are extremely hateful and fierce. If you want to use gentle methods, they will quickly cause harm. First, gentleness should be applied. The second time, strive to separate. The third time, holding offerings, place flowers in your palms, and then offer to the obstacles. After giving torma that benefits all beings, say these words: I now offer to you, go quickly, great obstacle, please go! Do not do this again in the future. Seeing your strength and skill, you can create obstacles for me. You are a serpent of the gods, you are not unable to create obstacles. Those who have not received offerings in the past, I have offered to them. With offerings, now take the offerings, king of obstacles, please go! If they stay and still create obstacles, then they should be used well. Even after the mantra practitioner has made offerings, if the obstacles still cause trouble, then ask the Buddhas of the ten directions to be witnesses, and inform the best of men. I have no fault in doing the practice of cutting off the obstacles with punishment.
Buddhas and Buddha's sons, Bodhisattvas.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ཀྱི་ནི། །བཀའ་དང་འགལ་བར་བདག་མི་བགྱིད། །ལྷ་དང་ལྷ་ནི་གནོད་སྦྱིན་བཅས། །གང་དག་ཀླུ་དང་དྲི་ཟ་དང༌། །གཟའ་དང་མིའམ་ཅི་དག་ལ། །བགེགས་ཀྱིས་གཙེས་པར་གྱུར་པ་དག ། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་བསྒྲགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཞིག་སྐྱོབ་ཅེ་ན། །མྱུར་དུ་ཡོངས་སུ་སྐྱོབས་ཤིག་བྱ། །སྔགས་པའི་གལ་ཏེ་མཉན་བྱས་ནས། །བགེགས་བྱེད་ཞི་བར་གྱུར་ན་ནི། །དེ་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པ་བྱ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་བཏུབ་ན། །མེ་ཏོག་ཐལ་མོ་མཆོད་ཡོན་གྱིས། །སངས་རྒྱས་སོགས་ལ་རབ་བསྐུལ་ཏེ། །དེ་ལ་ཆད་པས་གཅད་པར་བྱ། །དྲག་པོ་ཤིན་ཏུ་ལྡང་སེམས་དཔའ། །བཀའ་ལུང་ལས་ནི་འགལ་བྱེད་ཅིང༌། །མི་ལ་གནོད་ཅིང་སྲོག་འཕྲོག་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་མི་གཡེལ་བར། །དེ་ལ་ཕན་པར་ཤེས་ནས་སུ། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་ནི། །སེམས་དམྱལ་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་མང་པོར་འདིར་འགྱུར་ཞེས། །ཇི་ལྟར་སྨན་པས་སེམས་ཅན་གྱི། །ནད་རྣམས་གསོ་བར་བྱེད་པ་བཞིན། །གཟིར་བས་བདག་ལ་ཉེས་པ་མེད། །མཁས་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཡིན། །དེ་ལས་སེམས་ནི་མཉམ་གཞག་ཅིང༌། །སྙིང་རྗེའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་བྱས་ཏེ། །དེ་ལྟར་ཆད་བས་གཅད་པ་བརྩམ། །ཇི་ལྟར་སྨན་པ་མཁས་པ་དང་།ཉེས་མེད་ཡལ་བར་མི་འདོར་བཞིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡང༌། །མཁས་ནའང་མི་བྱེད་ཉེས་དང་བཅས། །དེ་ལྟར་སྨན་པ་མི་མཁས་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྲལ་པ་ཡིས། །ནད་པ་ཡལ་བར་མི་འདོར་ཞིང༌། །གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱེད་གྱུར་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་བྲལ་བ་ཡིས། །གལ་ཏེ་གསོ་བར་བརྩོན་ན་ཡང༌། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྲལ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བསྔགས་མི་མཛད། །ནད་པ་དང་ནི་ནད་པ་ལ། །སྨན་པ་ཇི་ལྟར་སྨན་བྱིན་པ། །ཁ་དང་ཚ་དང་བསྐ་བ་ཡང༌། །འཇིག་རྟེན་སྨོད་པར་མི་བྱེད་པ། །དེ་བཞིན་འདུལ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཅི་རིགས་པར་ནི་གསོལ་བར་བྱ། །སྡང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི། །བྱ་སྟེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་མི་སྨོད། །
འོ་ན་སྔགས་པ་ཆེ་ཁྲོས་ལ། །བསྐལ་པའི་མེ་ཡི་འོད་ལྟ་བུའི། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་གློ་བུར་དུ་བགེགས་གསད་པའི་བྱ་བ་ཉེ་བར་གནས་ན། ཡུངས་ཀར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར་བར་བྱས་པས་བསྣུན་ཏེ་ལུས་ཐལ་བྱུང་དུ་སོང་བར་བསམ་པའམ། ཡང་མི་སྲོག་ལ་མི་གནོད་པར་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པར་བསམ་པའི་དབྱིག་པ་དང༌། ཐག་པ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་དྲགས

【汉语翻译】
对于那些，我不做违背教言的事。天与天，以及夜叉等，还有龙和乾闼婆等，以及星宿和非人等，如果被魔障所困扰，应当向所有方向宣告。如果有人稍微救助，应当迅速完全救助。如果咒师听到后，使作祟的魔障平息，那么从那时起，向所有方向的诸神供养。如果不能那样做，用鲜花、灰烬、供品和沐浴水等，恳请佛陀等，用惩罚来制裁它。对于极其凶猛的忿怒尊，违背教令和命令，危害人类并夺取性命者，诸佛也不会懈怠，知道那样做有益后，在无数劫中，将在地狱中受生，遭受众多痛苦。就像医生治疗众生的疾病一样，折磨我没有罪过，是智者完全舍弃的。因此，心应平等安住，具有慈悲心，坚定菩提心，就这样开始用惩罚来制裁。就像医生既是智者，又无罪过，不会抛弃病人一样，具有方便和智慧者，即使是智者也不会做有罪之事。同样，不精通医术的医生，缺乏方便和智慧，不会抛弃病人，却进行治疗的仪式。如果与如来分离，即使努力治疗，对于缺乏方便和智慧者，诸佛也不会赞叹。对于病人和病人，医生如何给予药物，即使是苦、辣、涩的药物，世间也不会责怪。同样，以调伏的差别，应适当地祈祷。对于怀有嗔恨心的众生，应当做，但不要诽谤诸佛。
那么，对于大忿怒的咒师，以如劫末之火光般的金刚宝剑手印，应当斩断一切魔障。如是说。如果突然发生诛杀魔障之事，用芥子撒向从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出燃烧的金刚杵，观想身体化为灰烬，或者不损害生命，观想成宝剑等兵器，用绳索等猛烈地...

【英语翻译】
For those, I will not act contrary to the teachings. Gods and gods, as well as yakshas, and dragons and gandharvas, and constellations and non-humans, if they are afflicted by obstacles, it should be proclaimed in all directions. If someone offers a little help, it should be quickly and completely helped. If the mantra practitioner hears and pacifies the obstructing demons, then from that time on, offerings should be made to the deities in all directions. If that is not possible, with flowers, ashes, offerings, and bathing water, etc., earnestly request the Buddhas, etc., and punish it with retribution. For the extremely fierce wrathful deity, who violates the teachings and commands, harms humans and takes lives, the Buddhas will not be negligent either, knowing that it is beneficial to do so, and in countless kalpas, will be born in hell, suffering many pains. Just as a doctor treats the diseases of sentient beings, there is no fault in tormenting me, it is what the wise have completely abandoned. Therefore, the mind should be equally abiding, possessing compassion, and with a firm bodhicitta, begin to punish in this way. Just as a doctor is both wise and without fault, and does not abandon the patient, one who possesses skillful means and wisdom, even if wise, will not do sinful deeds. Likewise, a doctor who is not skilled in medicine, lacking skillful means and wisdom, does not abandon the patient, but performs the ritual of healing. If separated from the Thus-Gone One, even if one strives to heal, the Buddhas will not praise one who lacks skillful means and wisdom. To the patient and the patient, how does the doctor give medicine, even if it is bitter, spicy, or astringent, the world will not blame it. Likewise, with the distinctions of taming, one should pray appropriately. For sentient beings with hatred, it should be done, but do not slander the Buddhas.
Then, for the mantra practitioner of great wrath, with the vajra sword mudra like the light of the fire at the end of an eon, all obstacles should be cut off. Thus it is said. If the act of killing obstacles suddenly arises, sprinkle mustard seeds on the vajra that blazes forth from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), visualizing the body turning to ashes, or without harming life, visualizing weapons such as swords, and violently with ropes, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བསྣུན་པའམ་མེ་ལ་གདུང་བའམ། ཆུ་ལ་བྱིང་བར་བྱའོ། །འདི་ཡང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱའི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་པ་ནི། འབྱོར་པ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཉིན་རེ་ལ་སོགས་པར་རོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ལ་དབུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་བྱ་བ་ངེས་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་འབད་པས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བར་འཁོ་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
或者用棍棒敲打，或者用火焚烧，或者沉入水中。这些也应以天神的瑜伽来做，而不是用其他方式。布施六十四个朵玛。这是说，凭借殊胜的财富等差别，每天都这样做。向阎魔的敌人供奉，这是确定无疑的天神供养之事，要尽力供奉。从“此后”等开始，就容易理解了。第十二章的解释完毕。

第十二章。名为“所有有用的事业差别”的解释。

【英语翻译】
Or strike with a stick, or burn with fire, or submerge in water. These should also be done through the yoga of the deity, and not otherwise. Give sixty-four tormas. This means that, by means of the distinctions of excellent wealth, etc., it should be done every day, etc. To offer to the enemy of Yama, this is the certain act of offering to the deity, and one should offer with great effort. From "then" etc., it is easy to understand. Explanation of Chapter Twelve is complete.

Chapter Twelve. Explanation of what is called "All the distinctions of useful actions."

============================================================

